
Obama's book gets a jihadist remake in his old stomping grounds of Indonesia!
American Expat in Southeast Asia has the story:
...When I first saw the recently released Indonesian translation of Barack Obama's book "The Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming The American Dream", over here in Southeast Asia I was completely taken aback not only by the violent imagery in new title of the book, "Menerjang Harapan: Dari Jakarta Menuju Gedung Putih", but by the fact that it was not really a translation at all, but rather a completely different title than the original book.There's more at An American Expat in Southeast Asia.
A correct translation of the title of Obama's book would have been "Keberanian Harapan: Pemikiran Untuk Meraih Kembali Impian America" which translates into "Audacity of Hope: Thoughts on Reclaiming The American Dream". However, the title for the Indonesian translation of Barack Obama's book is "Menerjang Harapan: Dari Jakarta Menuju Gedung Putih" which translates into "Assault Hope: From Jakarta to the White House"...
That translation about has it right...
I don't know about you all... But the fact that this Far Left socialist is painted as a moderate by the media is a violent "assault" on my senses anyway.
The Democrats prove over and over again that mankind's most important sense is the sense of smell. No matter how much the Democrats, the LLL's and the MSM try to gift wrap this piece of shite he is still a piece of shite.
ReplyDeleteTranslators can be entirely too much fun...
ReplyDeleteAsk some popular authors how screwed up foreign translations can be.
++
ReplyDeleteone can take Hussein out of Barack Obama, but one cannot take Barack Obama out of Hussein..
==